Peristiwa ini berlaku juga pada cuti pertengahan semester
yang lalu. Saya dan sepupu saya, Nurin pergi ke Pasar Kedai Payang untuk
membeli barang-barang untuk dibawa pulang ke kolej kediaman nanti. Nurin
berasal dari Kuala Lumpur. Dia mengikut saya pulang ke kampung untuk bercuti.
Dalam perjalanan pulang dari Pasar Kedai Payang, saya dan
Nurin melihat satu pergaduhan yang melibatkan sekumpulan budak sekolah yang
sedang memukul seorang budak lelaki yang juga pelajar sekolah berdasarkan
pakaian seragam sekolah mereka.
Setiba di rumah, aku menceritakan peristiwa tersebut
kepada ayahku.
Saya : Ayoh, tadi Acik napok ada
budok koloh kene bahang.
Ayah : Iye? Kat mane Acik napok tu?
Saya : Kat tepi jalang mase kami
dalang pejalanang nok balik
ghumoh. Siang ke budok
tu. Terok gok ye kene bahang. Abih
berdaroh muke ye.
Nurin : Acik tipu, Ayah Teh Rashid.
Saya : Bila mase pulok aku nipu. Betullah. Mung
kang tengok jugok.
Nurin : Budak tu kena pukullah. Bukan kena baham. Lagipun yang
pukul tu kan manusia.
Bukan harimau nak baham-baham ni.
Saya : Eh, mung ning. Bukan baham
tu. Ni bahang.
Ayah : Nurin, bahang yang
dimaksudkan oleh Acik tu, pukul. Orang
Terengganu sebutnya
bahang.
Nurin : Ooo... Macam tu, ya. Nurin ingatkan bahang yang disebut oleh
Acik tadi baham. Sebab
orang Terengganukan suka tambah
‘ng’ dihujung perkataan.
Saya : Erk eleh, ye ning. Wak
suspeng je.
Kesimpulannya, jika seseorang itu tidak memahami maksud
sesuatu dialek, akan mengganggu proses komunikasi daripada terus berlaku.
Senarai terjemahan dialek Terengganu yang digunakan:
Dialek Terengganu
|
Bahasa Melayu Baku
|
Napok
|
Nampak
|
Budok
|
Budak
|
Kene
|
Kena
|
Bahang
|
Pukul
|
Jalang
|
Jalan
|
Pejalanang
|
Perjalanan
|
Nok
|
Hendak, nak
|
Ghumoh
|
Rumah
|
Siang
|
Kesian
|
Gok
|
Juga
|
Ye
|
Dia
|
Abih
|
Habis
|
Nipu
|
Tipu
|
Mung
|
Kamu
|
kang
|
Kan
|
Jugok
|
Juga
|
Ning
|
Ini
|
Suspeng
|
Suspen
|
Sesungguhnya,
BAHASA JIWA BANGSA
p/s: berat nangnang budok-budok zamang lening... hehehe
No comments:
Post a Comment